Skip to content

My expertise

Choosing a professional translator for your solar energy business? You need someone with the right credentials – someone who’s not only translated over 3 million words, but spent six years working as an engineer. Language skills and engineering abilities – I’ve got both. But don’t just take my word for it.

Here’s what two of my satisfied clients has said:

logo pv mag 200p

Emiliano Bellini

Journalist - PV MAGAZINE
« The thing that has constantly impressed me about Julien’s work is his open-mindedness and his immense curiosity and creativity when translating specialised articles. »
logo-3DHubs

Agata Lovrecich

Product Marketing Manager - 3D Hubs
« Julien has been by far the best translator we’ve worked with. » « Julien is really flexible and makes things easy for us by adapting to our workflow as much as possible. He’s been a key player in helping us translate large pieces of content with tight deadlines. »

Engineering expertise

I spent six years working in mechanical and design engineering, product development and R&D in the US, the Netherlands and France. I’ve done it all – initial research and design, final technical drawings, production setup and continuous improvement processes. I even have a patent to my name! And this means that your translations are in the hands of an expert.

Communication skills

When you work with me, you also get my communication and language abilities. Throughout my engineering career, I worked in and with design offices, speaking highly technical English daily while honing my translation skills. That’s where I first saw the real impact of the language barrier in a global business:

· Projects take longer and cost more because international teams aren’t always on the same page
· Poor communication stops great products achieving the success they deserve
· Partners and customers don’t see brands as authorities because of language issues

How I help you

Still wondering if you really need a specialist solar translator? Ask yourself these questions:

· Does your product development take longer than it needs to because your French-speaking teams need time to read and understand documents in English?
· Are misunderstandings and communication problems costing you time and money?
· Does your French content truly reflect your expertise in the solar sector?

Copyright © Julien Rouwens Traductions - Legal notice